So gut wie alle Verben können mithilfe eines Anschlusssatzes, der mit
einem Doppelpunkt eingeleitet wird, eine direkte Rede ``angeklebt''
bekommen. Diese direkte Rede drückt aus, was in Zusammenhang mit dem
eigentlich von dem FEE eingeführten Frame gesagt wird oder gesagt
worden ist. (Man kann im Deutschen über den stilistischen Wert
der Konstruktion geteilter Meinung sein):
In solchen Fällen annotieren wir zusätzlich zum regulären Frame einen
STATEMENT-Frame, der mit dem regulären Frame unterspezifiziert
wird. Die MESSAGE entspricht dann der direkten Rede - meistens
der Satz danach, kann durchaus auch viele Sätze danach umfassen.
Als Hintergrund dazu ein kurzer Auszug aus [1]:
There are words with several simultaneous meaning components, which are unlike polysemy in that the different meanings are not a question of context, but rather refer to two simultaneous situations at once. This can be either restricted to a single instance or systematic. For example, many verbs can be systematically used to describe both the content of a communication and its manner:
(12) And don't expect many complete games by pitchers perhaps three out of 288, laughs *t* Mr. Fingers, the former Oakland reliever. (wsj_0214)
The following idiosyncratic case demonstrates that such cases can show a blend of the syntactic patterns of the two single usages. (13) has both the direct speech of a communication", and the direct object of the ïmpedemeaning:
(13) ``Sorry, you cannot enter'', he blocked the way.
The question of how to annotate these cases has an obvious impact on the usefulness of the annotation, since in order to be aware of the full meaning potential of the expression, one would need to indicate both (or all) components.