
Sen
to Chihiro no Kamikakushi -
Übersetzung des Animes aus dem Japanischen.
V: Chihiro, Chihiro,
gleich sind wir da.
M: Hab' ich's mir doch gedacht, eine sehr ländliche Gegend. Ich
muss bis in den nächsten Ort fahren, um einkaufen zu können.
?V: Wir werden uns schon daran gewöhnen. Schau mal, da drüben
ist die Grundschule. Hey, Chihiro, deine neue Schule.
M: Ist das nicht eine schöne Schule?
C: Die vorherige war viel besser... Ah, Mama, meine Blumen sind total
verwelkt.
M: Das kommt nur daher, dass du sie zu stark gedrückt hast. Wenn
wir nachher zu Hase sind, stellst du sie ins Wasser und dann sind sie
schnell wieder okay.
C: Ist es nicht irgendwie traurig, dass der erste Blumenstrauß,
den ich in meinem Leben bekomme, direkt ein Abschiedsgeschenk sein muss...
M: Du hast doch zu deinem letzten Geburtstag auch Rosen bekommen.
C: Eine einzige. Eine kann man doch nicht Blumenstrauß nennen.
M: Die Karte ist runtergefallen.
Mach doch mal das Fenster auf. Wir haben heute echt viel zu tun, also
reiß dich bitte ein bisschen zusammen.
V: Hm? Hab ich mich
etwa in der Straße geirrt? Merkwürdig...
M: Schau mal. Ist es nicht das da drüben?
V: Ach so.
M: Das blaue Haus da an der Ecke ist es doch, oder?
V: Ja, das ist es. Ich hätte wohl besser eine Straße früher
nehmen sollen. So können wir wohl nicht direkt hinkommen.
M: Ach, hör auf, du verfährst dich doch jedes Mal!
V: Nur ein bisschen.
C: Was sind denn
das für kleine Häuschen da?
M: Das sind Schreine aus Stein. Häuser für die Götter.
C: Papa? Ist alles in Ordnung?
V: Überlass mir das. Dieser Wagen hat Allradantrieb.
M: Chihiro, setz dich hin.
Schatz, sei vernünftig!
V: Ein Tunnel.
M: Was ist denn das für ein Gebäude?
V: Sieht aus wie ein Tor, oder?
M: Lass uns zurückfahren, Schatz. Chihiro! Ach!
V: Was ist das denn?
Ist das aus Gips? Ziemlich neu das Gebäude, nicht?
C: Der Wind wird hineingesaugt.
M: Was?
V: Sollen wir uns da mal genauer ansehen? Lasst uns mal ans andere Ende
durchgehen.
C: Mir gefällt's hier nicht. Lass uns zurückfahren, Papa.
V: Hast du etwa Angst, Chihiro? Nur ein bisschen.
M: Inzwischen ist der Umzugstransporter bestimmt schon angekommen.
V: Ach, das ist schon in Ordnung. Sie haben ja den Schlüssel. Sollen
sie das doch alleine machen.
M: Eigentlich hast du recht.
C: Nein! Ich will da nicht rein. Lass uns zurückgehen, Papa.
V: Komm, es ist alles in Ordnung.
C: Nein, ich geh nicht.
M: Chihiro, warte im Auto auf uns.
C: Mama, warte.
V: Passt auf wo
ihr hintretet.
M: Chihiro, jetzt klammer dich nicht so an. So kann man nicht laufen.
C: Wo sind wir hier?
M: Ah, könnt ihr das hören?
C: Hört sich nach einem Zug an.
M: Was für ein Zufall, wir scheinen in der Nähe eines Bahnhofs
zu sein.
V: Gehen wir. Wir werden es gleich wissen.
C: Das es an so
einem Ort Häuser gibt...
V: Hab' ich doch recht gehabt. Das scheinen die Ruinen von einem Vergnügungspark
zu sein. In den 90ern haben sie überall welche davon gebaut. Als
die Wirtschaft Probleme bekam, hat man sie alle verfallen lassen. Das
ist sicher auch einer davon.
C: Was? Wollt ihr noch weitergehen. Papa, jetzt lass uns endlich zurückgehen!
C: Mama! Das Gebäude
wimmert.
M: Das ist nur der Wind. Ah, hier ist es schön. Wenn ich die Sandwichs
aus dem Auto mitgebracht hätte, dann wäre es noch besser.
V: Sie wollten wohl einen Fluss machen.
V: Riecht ihr das
auch. Hm, das riecht aber lecker.
M: Du hast recht.
V: Vielleicht haben sie ja doch noch geöffnet.
M: Chihiro, beeil dich.
C: Wartet!
V: Hier.
M: Unglaublich. Das sind ja alles Restaurants.
C: Hier ist niemand.
V: Da drüben. Kommt, kommt. Hier. Hier.
M: Wow, toll.
V: Entschuldigung, ist irgendjemand da?
M: Chihiro, komm auch her. Das sieht lecker aus.
V: Entschuldigung.
2003-01-13
M: Ist schon in Ordnung. Wir bezahlen einfach, wenn jemand kommt.
V: Machen wir es so.
Da drüben das sieht besser aus.
M: Was ist das wohl für eine Geflügelsorte? Lecker! Chihiro,
das ist super lecker!
C: Ich will nicht. Lasst uns zurückgehen. Die Besitzer werden bestimmt
wütend werden.
V: Ist schon in Ordnung. Papa ist ja da. Ich habe meine Kreditkarten
und auch Geld dabei.
M: Chihiro, komm und iss auch etwas. Sogar die Knochen sind zart.
V: Senf.
M: Danke.
C: Mutter! Vater!
C: Merkwürdig...
Ein Zug!
H: Hier hättest
du nicht hinkommen dürfen. Geh sofort zurück!
C: Hä...?
H: Es wird gleich schon dunkel. Vorher musst du hier verschwunden sein.
Sie machen schon die Lampen an. Beeil dich!
Ich verschaffe dir etwas Zeit. Lauf zur anderen Seite des Flusses.
C: Hat der Probleme?
Vater! Vater, lass uns zurückgehen!
Lass uns zurückgehen, Vater!
Nein, Vater! Mutter! Mutter!
C: Wasser!?
Das kann nicht sein!
Ich träume. Das ist sicher ein Traum. Wach auf! Wach auf! Wach
auf...
Das ist ein Traum. Das muss ein Traum sein.
Verschwindet alle! Verschwindet!
Ich werde durchsichtig!?
Das ist ein Traum. Das kann nur ein Traum sein.
Nein!
H: Hab keine Angst.
Ich bin ein Freund.
C: Nein, nein, nein.
H: Mach den Mund auf. Schnell nimm das hier.
Du musst etwas aus dieser Welt essen, sonst wirst du verschwinden.
C: Nein.
H: Ist schon in Ordnung. Wenn du das isst, wirst du nicht zu einem Schwein.
Kau und schluck das.
Gutes Kind. Jetzt wird alles gut.
Fass mich an.
C: Ich kann dich anfassen.
H: Siehst du, komm mit.
C: Was ist mit meinen Eltern? Wo...? Sie sind doch nicht wirklich zu
Schweinen geworden?
H: Momentan kann ich dir nicht helfen, aber du wirst sie sicher wiedersehen.
Sei still!
Sie sucht nach dir. Wir haben keine Zeit. Lauf!
C: Ich kann nicht aufstehen. Was machen wir jetzt? Ich hab keine Kraft.
H: Beruhige dich. Atme tief durch.
Im Namen von Wind und Wasser in dir... Befreie sie!
Steh auf!
H: Während
wir die Brücke überqueren, darfst du nicht atmen.
Selbst der kleinste Atemzug würde den Zauber brechen und die Angestellten
würden dich bemerken.
C: Ich hab Angst!
H: Sei ganz ruhig.
Kröte1: Herzlich willkommen! Es ist schön sie wiederzusehen!
Kröte2: Herzlich willkommen! Herzlich willkommen! Herzlich willkommen!
H: Ich habe meinen Auftrag erledigt.
Kröte 1: Willkommen zurück!
H: Atme tief ein... und halte jetzt die Luft an.
Frauengruppe: Herzlich willkommen! Ihr habt uns warten lassen.
H: Reiß dich zusammen, wir sind bald da.
Frosch: Haku-sama. Wo wart ihr?
Hä? Ein Mensch?
H: Lauf!
Frosch: Hä...!?
Angestellte: Haku-sama,
Haku-sama!
Wonach stinkt es hier? Menschengestank! Menschengestank!
H: Sie haben dich bemerkt.
C: Entschuldigung... ich habe Luft geholt...
H: Nein, du hast dich gut geschlagen.
Hör gut zu, ich sage dir jetzt, wie es von hier aus weitergeht.
Wenn du hier bleibst, finden sie dich ganz sicher.
Ich gehe jetzt und versuche sie abzulenken. In der Zwischenzeit fliehst
du von hier.
C: Nein, geh nicht weg. Bleib bitte bei mir!
H: Wenn du in dieser Welt überleben willst, hast du keine andere
Wahl.
00:19:01
H: Und wenn du deine
Eltern retten möchtest.
C: Es war also tatsächlich kein Traum dass sie zu Schweinen geworden
sind.
H: Halt still. Wenn sich die Dinge hier beruhigt haben, dann verschwinde
durch die Hintertür. Die Treppe die dort ist, gehst du bis ganz
an ihr Ende hinunter. Dort ist der Eingang zum Boilerraum, wo sie die
Feuer schüren. Da findest du jemanden der Kamaji heißt. Mit
ihm solltest du sprechen.
C: Kamaji?
H: Frag ihn nach Arbeit. Auch wenn er dich ablehnt, dann musst du darauf
bestehen. Wenn du hier keine Arbeit findest, dann wirst du von Yubaba
in ein Tier verwandelt werden.
C: Yubaba?
H: Du wirst schnell verstehen, dass sie die Zauberin ist, die hier alles
regiert. Was auch immer sie sagt, du darfst niemals "nein"
oder "ich möchte zurück" sagen, sondern immer nur
nach Arbeit verlangen. Auch wenn die Arbeit schwer ist, warte geduldig
auf deine Chance, dann kann dir auch Yubaba nichts anhaben.
C: Huh.
Angestellte: Haku-sama!
H: Ich muss gehen. Vergiss nicht, dass ich dein Freund bin.
C: Woher weißt du wie ich heiße?
H: Ich kenne deinen Namen seit du klein warst. Mein Name ist Haku. Hier
bin ich.
Kröte2: Haku-sama, Yubaba-sama möchte...
H: Ich weiß. Deswegen bin ich draußen gewesen.
C: Ha... Hallo?
Entschuldigung? Ha... Hallo? Sind Sie Kamaji-san? Jemand namens Haku
hat mich hierher geschickt, damit ich hier nach Arbeit frage.
K: So viele auf einmal... Hey ihr Kleinen, es gibt Arbeit! Ich bin Kamaji.
Ich bin nur ein alter Mann, der hart für das Bad schuften muss.
Ihr Kleinen, beeilt euch.
C: Ähm... lassen Sie mich bitte hier arbeiten.
K: Hier gibt es keine Arbeit für dich. Es ist immer genug Ruß
dazu da. Da gibt es immer genug Ersatz.
C: Entschuldigung... Momentchen...
K: Du bist im Weg!
C: Was soll ich
jetzt damit machen? Ist es okay, wenn ich es hier liegen lasse?
K: Was man angefangen hat, muss an auch zu Ende bringen.
Rußflocken: mimimimimi...
K: Hey ihr Kleinen, wollt ihr etwa wieder zu gewöhnlichem Ruß
werden? Und du pass auf, du kannst nicht einfach jemandem die Arbeit
wegnehmen. Wenn sie nicht arbeiten, verschwindet die Magie. Hier gibt
es keine Arbeit für dich. Such woanders!
Rußflocken: mimimimimi...
K: Was ist los mit euch. Habt ihr ein Problem. Macht eure Arbeit! Los,
arbeitet!
R: Essenszeit! Was ist los? Streitet ihr euch schon wieder?
Hört damit auf! Und wo ist deine Reisschale? Ich sage dir ständig,
du sollst sie vorne hinstellen.
K: Essenszeit. Pause!
R: Ein Mensch ist eingedrungen. Igitt! Ekelhaft! Das hat vorhin oben
einen großen Aufruhr verursacht.
K: Das ist meine Enkelin.
R: Enkelin?
K: Sie sagt, sie will hier arbeiten. Hier habe ich genug Hilfe. Könntest
du sie zu Yubaba bringen? Danach wird sie es schon alleine schaffen.
R: Auf keinen Fall! Ich riskiere von ihr getötet zu werden.
K: Wie wäre es hiermit? Eine knusprig geröstete Eidechse.
Gute Qualität!
Wenn du hier arbeiten möchtest, musst du mit Yubaba einen Vertrag
abschließen. Du musst selbst dein Glück mit ihr versuchen.
R: Hey, du da, komm mit!
Du... kannst du nicht mal "ja" oder "danke für deine
Hilfe" sagen?
C: Ja.
R: Du bist vielleicht langsam... Schnell, komm!
C: Ja.
R: Warum bringst du deine Schuhe mit? Und die Socken...
Hey du, hast du dich schon bei Kamaji bedankt? Er hat dir geholfen.
C: Vielen Dank!
K: Good Luck!
R: Yubaba wohnt
hinter dem höchsten Punkt des Gebäudes.
? 29:00:00
R: Los, beeil dich!
Willst du deine Nase verlieren?
Wir müssen noch einmal umsteigen.
C: Ja.
R: Wir sind da.
Willkommen!
Sehr geehrter Gast, dieser Aufzug führt leider nicht nach oben.
Bitte benutzen sie einen anderen.
C: Er folgt uns...
R: Hör auf so zu glotzen.
Kroete3: Wir sind angekommen. Der Essraum befindet sich zu Ihrer rechten.
Rin!
R: Ja~a.
Kroete3: Was rieche ich denn da?
Das ist doch Menschengeruch. Du stinkst nach Mensch!
R: Wirklich?
Kroete3: Ich rieche es doch. Riecht appetitlich. Du versteckst doch
was. Sag schon, sei ehrlich!
R: Ist das vielleicht dieser Geruch?
Kroete3: Kuroyaki! Gib her!
R: Auf keinen Fall! Das ist für die anderen Frauen.
Kroete3: Bitte! Auch wenn's nur ein Stückchen Bein ist.
R: Der Gast der nach oben möchte, bitte ziehen sie am Hebel.
Türklopfer:
Willst du nicht anklopfen?! Was für ein hässliches Mädchen
ist denn da gekommen?
Y: Komm her.
Los, komm schon her!
C: Autsch!
Y: Was macht ihr für einen Krach... Seid ruhig!
C: Ähm... Bitte lassen Sie mich hier arbeiten.
Y: Hör auf mit deinem idiotischen Geschwätz. Was kann so eine
halbe Portion hier schon wollen? Hier ist kein Ort an den Menschen kommen
sollten. Dieses Badehaus ist dazu da, dass sich die Vielzahl der erschöpften
Gottheiten hier ausruhen können. Was haben sich deine Eltern eigentlich
dabei gedacht, das Essen unserer Gäste zu fressen wie Schweine.
Selbstverständlich müssen sie dafür bezahlen. Auch du
wirst in deine Welt nie wieder zurückkehren. Soll ich dich in ein
Ferkel verwandeln? Oder in ein Stückchen Kohle? Du zitterst ja
schon! Aber es ist ziemlich gut, wie du es bis hierher geschafft hast.
Jemand muss so freundlich gewesen sein, dir zu helfen, oder? Wer war
denn das? Sag mir das doch bitte. Ich sollte ihm danken.
C: Bitte lassen Sie mich hier arbeiten!
Y: Nicht das schon wieder.
C: Bitte geben Sie mir hier Arbeit.
Y: Halt die Schnauze!
Warum sollte ich so eine wie dich schon hier einstellen? Jeder kann
sehen, wie hässlich du bist. Glaubst du, dass es für so eine
faule, verzogene, dumme Heulsuse hier Arbeit gibt?! Das ist nicht so!
Ich habe schon genug nutzlose Angestellte. Oder willst du gerne die
niederste, schlimmste, anstrengendste Arbeit bis zu deinem letzten Atemzug
verrichten?
00:38:16
Y: Hör auf
damit! Was hast du denn?
Ich komme ja schon. Sei ein braves Kind.
Du bist ja immer noch da... Verschwinde!
C: Ich möchte hier arbeiten!
Y: Hör auf so zu schreien.
Warte noch ein bisschen. Bitte. Sei ein gutes Kind.
C: Bitte lassen Sie mich hier arbeiten.
Y: Ist ja schon in Ordnung. Aber jetzt sei ruhig.
So bist du brav... gutes Kind...
Y: Dein Vertrag!
Schreib deinen Namen da drauf. Ich lass dich hier arbeiten. Aber wenn
du nur einmal "nein" oder "ich will nach Hause"
sagst, dann verwandele ich dich sofort in ein Ferkel.
C: Also... den Namen hierhin?
Y: Los, trödel nicht rum, schreib deinen Namen dahin.
Unglaublich... Dieses unnütze Versprechen, das ich gegeben habe,
dass ich jedem Arbeit gebe, der danach fragt...
Bist du schon fertig mit schreiben?
C: Ja.
Y: Du heißt also "Chihiro".
C: Ja.
Y: Was für ein ausgefallener Name.
Von jetzt ab ist dein Name "Sen". In Ordnung? Sen?
Wenn du verstanden hast, dann antworte, Sen!
C: Ja.
H: Sie haben gerufen.
Y: Von heute an, arbeitet das Kind hier.
Du wirst ihr helfen.
H: Ja.
Wie wirst du genannt?
C: Ähm... Chi-... ich meine: "Sen".
H: Na dann, Sen, folge mir.
C: Haku, sag mal...
H: Mach kein unnötiges Geschwätz. Du wirst mich Haku-sama
nennen.
Chichiyaku: Auch
wenn der Befehl von Yubaba-sama kommt haben wir hier ein Problem.
Aniyaku: Menschen machen nur Ärger...
H: Sie hat schon einen Vertrag.
Chichiyaku: Was...
C: Freut mich Sie kennen zu lernen.
Frau1: Steckt die bloß nicht zu uns!
Frau2: Den Menschengestank kann ich nicht ertragen.
H: Nachdem sie 3 Tage hier gegessen hat, wird ihr Gestank verschwinden.
Wenn sie nach diesen 3 Tagen immer noch nutzlos ist, dann kocht, sie,
oder bratet sie, macht mit ihr was ihr wollt.
Geht wieder an eure Arbeit! Wo ist Rin?
R: Wa~as? Was soll ich denn mit der?
H: Du wolltest dich jemanden, der dir hilft.
R: Das ist genau richtig, Rin ist perfekt dazu.
H: Los, Sen.
C: Ja.
R: So was Blödes... Dafür schuldest du mir was.
Aniyaku: Schnell, mach dass du weg kommst.
R: Los, komm schon!
R: Das hast du ja
gut gemacht!
C: Häh?
R: Ich habe mir Sorgen gemacht. Sei auf der Hut und wenn du was nicht
verstehst, dann frage mich.
Was ist los?
C: Meine Knie sind ganz zitterig.
R: Das ist unser
Zimmer. Erst essen, dann schlafen, dann kommst du wieder in Ordnung.
Harakake (Unterwäsche)... die musst du selber waschen. Hakama.
Hm... du bist so klein. Zu groß, oder?
C: Rin, sag mal...
R: Was?
C: Gibt es hier zwei Haku?
R: Zwei?! Das will ich nicht hoffen... Das geht auch nicht. Er ist der
Gehilfe von Yubaba. Sei vorsichtig mit ihm.
Seltsam...
Aah, gefunden! Hey, was ist denn los? Ist alles in Ordnung? Reiß
dich zusammen.
Frau3: Seid still... Was ist denn los, Rin?
R: Ihr ist es schlecht. Sie ist neu hier.
H: Komm zu der Brücke.
Ich bringe dich zu deinen Eltern.
C: Meine Schuhe?
Danke.
H: Komm mit.
C: Vater, Mutter,
ich bin's. Ich bin's, Sen. Mutter, Vater! Sie sind doch nicht krank,
oder verletzt?
H: Nein, ihr Bauch ist voll, jetzt schlafen sie. Sie haben vergessen,
dass sie Menschen waren.
C: Vater, Mutter, ich werde euch ganz sicher retten. Werdet nicht zu
fett, damit ihr nicht gegessen werdet.
H: Hier, versteck
das.
C: Ich habe gedacht, die wären weggeworfen worden.
H: Du wirst sie brauchen, wenn du nach Hause zurückgehst.
C: Das ist die Abschiedskarte. Chihiro? Da steht Chihiro. Das ist mein
Name.
H: Yubaba stiehlt die Namen um uns dann zu beherrschen. Hör zwar
auf Sen, aber behalte dir deinen echten Namen.
C: Beinahe hätte ich meinen echten Namen vergessen und wäre
zu Sen geworden.
H: Wenn du deinen Namen vergessen hast, kannst du den Heimweg nicht
mehr finden. Jedenfalls kann ich mich nicht mehr erinnern, wer ich war.
00:49:14
C: Deinen wirklichen
Namen?
H: Aber es ist mysteriös, an deinen Namen konnte ich mich erinnern.
Iß. Du hast ja noch nichts gegessen.
C: Ich will nichts essen.
H: Ich habe einen Zauber darauf gelegt, damit du wieder munter wirst.
Iß.
Du hast viel durchgemacht. Da, iß.
H: Findest du alleine
zurück?
C: Ja. Danke, Haku, ich werde versuchen durchzuhalten.
H: Okay.
C: Wow.
R: Wo warst du?
Wir haben uns Sorgen gemacht!
C: Entschuldigung vielmals.
Frau4: Geh aus dem
Weg!
R: Kannst du nicht
ein bisschen mehr Kraft aufbringen?
Aniyaku: Rin und Sen, ihr habt heute das große Bad.
R: Was? Aber das ist Arbeit für Frösche!
Aniyaku: Befehl von ganz oben. Gebt euer Bestes!
C: Werden Sie da
drüben nicht nass?
R: Sen, beeil dich!
C: Ja~a! Ich lasse hier offen.
Frau5: Rin, das
große Bad heute?
R: Lass mich in Ruhe!
R: Widerlich! Hier
wurde ewig nicht geputzt.
Dieses Bad ist speziell für unsere dreckigsten Gäste bestimmt.
Es ist richtig schmutzverkrusted!
Aniyaku: Der erste Kunde kommt gleich.
R: Ja, wir sind sofort fertig.
Verdammt, das ist reine Schikane.
Dazu braucht man Kräuterwasser. Hol vom Empfang ein Ticket.
C: Ticket?
R: Ein Kräuterbadticket.
C: Ja.
Rin-san? Was ist der "Empfang"?
Y: Irgendwas stimmt
da nicht. Da kommt irgendwer.
Durch den Regen verborgen kommt irgendetwas Schlechtes.
Chichiyaku: Sowas
kann ich nicht machen.
Guten Tag! Hatten Sie eine angenehme Nachtruhe?
Frau6: Für Kasuga-sama.
Chichiyaku: Hier. Das Beste vom Besten.
Was stehst du noch hier rum? Zurück an die Arbeit! Schrubb mit
den Händen
Guten Morgen!
Benutz die Hände, na los!
C: Aber... ohne Kräuterbad geht es nicht.
Chichiyaku: Du bist vielleicht blöd...
Einmal Yomogi-Bad. Bitte, genießen Sie in Ruhe.
Ja, hier der Empfang.
C: Oh, herzlichen Dank!
Chichiyaku: Nein, halt! Hey, warte, hey!
Y (phone): Was ist los?
Chichiyaku: Nichts, nichts
Y: Irgendwas ist hier eingedrungen.
Chichiyaku (phone): Ein Mensch?
Y: Haku ist heute nicht da, sag du es mir, finde es heraus.
R: Da hat er dir
aber was extra feines gegeben. Das hier geht an Kamaji. Wenn er nicht
zu beschäftigt ist, dann kommt es sofort.
Wenn du hier ziehst, dann fließt das Wasser. Probier's mal.
Du bist ja so tollpatschig...
C: Was für eine Farbe...
R: Da ist gemahlener Regenwurm drin. Bei so trübem Wasser sieht
keiner den Schmutz.
Wenn es voll ist, zieh noch mal dran, dann hört es auf zu laufen.
Kommst du jetzt alleine klar? Ich hole dann mal Frühstück.
C: Ja~a.
C: Aua!
Ähm, entschuldigung, das Bad ist noch nicht fertig.
Was, so viele? Hä, willst du mir die schenken?
Die brauche ich eigentlich nicht. Nein, eins war genug.
Chichiyaku: Yubaba-sama.
Y: Es ist ein Stinkgott.
Chichiyaku: Das ist auch noch ein besonders Großer...
Kroete: Er kommt direkt auf die Brücke zu.
Frösche: Bitte
gehen Sie zurück.
Frosch: Gesta~ank!
Y: Irgendetwas stimmt
hier nicht. Das ist nicht das Gefühl eines Stinkgottes.
Jetzt hilft es auch nichts mehr, jetzt ist er da, jetzt müssen
wir ihn unterbringen.
Geben wir unser Bestes, damit er so schnell wie möglich weder geht.
Aniyaku: Entschulding,
der Stinkgott kommt! Bitte, begeben sie sich schnell auf Ihre Zimmer
zurück!
Rin und Sen, Yubaba-sama ruft euch.
C: Ja!
Y: Hör zu,
deine erste Arbeit wird es sein, dem Gast, der jetzt gleich ankommt
im großen Bad zu helfen.
C: A... aber...
Y: Wenn du widersprichst, dann werde ich dich in ein Ferkel oder ein
Stück Kohle verwandeln. Verstanden?
Chichiyaku: Er ist angekommen.
Y: Hör auf, du beleidigst den Gast...
Herzlich willkommen in unserem Bad (sehr nasal!)
Oh... das Geld. Sen, Sen, los, nimm es schon!
C: J... ja.
00:59:36
Y: Was tust du da?
Schnell, führ ihn ins Bad.
C: Bitte folgen Sie mir.
R: Sen!
Ekelhaft! Unser Essen...
Y: Macht die Fenster auf! Alle!!
C: Häh? Einen
Moment.
Y: Widerlich, oder?
Chichiyaku: Das ist wirklich nicht zum Lachen.
Y: Was macht sie jetzt wohl?
Aha, sie will heißes Wasser nachfüllen.
Chichiyaku: Oh, jetzt fasst sie mit ihren dreckigen Händen die
Wand an...
Y: Hast du Sen neue Tickets gegeben?
Chichiyaku: Auf gar keinen Fall!
Oh weh, all das teure Kräuterbad.
R: Sen! Sen, wo
bist du?
C: Rin-san.
R: Ist alles in Ordnung?
Ich habe Kamaji gebeten, dass er alles heiße Wasser schickt, was
er gemacht hat. Das beste Kräuterbad, das er hat.
C: Danke. Hier steckt etwas, das sich wie ein Dorn anfühlt.
R: Ein Dorn?
C: Es steckt so fest drin, dass ich ihn nicht rausziehen kann.
Y: Ein Dorn? Ein Dorn sagt sie.
Schick alle nach unten. Beeil dich!
Sen und Rin, dieser Gott ist kein Stinkgott. Benutzt dieses Seil.
C: Ja.
R: Mach es richtig fest!
C: Ja.
Y: Trödelt nicht so herum. Die Frauen sollen auch helfen.
C: Ich hab's festgeknotet.
Y: Alle zusammen... legt euch ins Zeug!
Zieht! Zieht! etc.
C: Ein Fahrrad?
Y: Genau! Reißt euch zusammen, zieht!!
R: Sen? Ist alles in Ordnung?
Flussgott: Gut gemacht!
Kroete: Gold!!
Frauen & Kroeten: Gold!!
Chichiyaku: Das ist Firmeneigentum!
Y: Seid ruhig, der Gast ist noch nicht gegangen.
Sen, du bist dem Gast im Weg. Komm hier rüber.
Öffnet das große Tor, er verlässt uns.
Sen! Gut gemacht! Wir haben guten Profit gemacht.
Das war ein berühmter Flussgott. Ihr alle solltet euch ein Beispiel
an Sen nehmen! Heute geht der Sake auf's Haus. So, jetzt gebt alles
Gold, was ihr genommen habt wieder her!
R: Möchtest
du? Hab ich mitgehen lassen.
C: Danke schön.
R: Oh Mann...
C: Haku war ja gar nicht da.
R: Schon wieder Haku...
Der verschwindet manchmal einfach. Es wird gesagt, Yubaba lässt
ihn schlimme Dinge machen.
C: Echt?
Frau: Rin, ich mache das Licht aus.
R: Ja.
C: Da ist ja eine
Stadt. Sieht aus wie das Meer.
R: Natürlich, wenn es regnet, dann wird das beinahe ein Meer.
Irgendwann werde ich da hingehen und hier völlig aufhören.
Was ist los?
Frosch: Gold! Hey
du, wer bist du? Du bist kein Gast. Du dürftest gar nicht hier
sein.
Gold... Gold! Ist das für mich? Kannst du Gold machen? Her damit!
Aniyaku: Ist da jemand? Es ist schon nach der Schlafenszeit.
KN: Aniyaku-dono. Ich bin hungrig. Am verhungern.
Aniyaku: Diese Stimme...
KN: Hier ist ein Vorschuss. Nimm! Ich bin jetzt auch ein Gast. Ich möchte
auch ins Bad. Weck alle auf!
C: Vater, Mutter,
das ist der Knödel den mir der Flussgott gegeben hat. Wenn ihr
den esst, werdet ihr sicher wieder zu Menschen. Vater, Mutter, wo seid
ihr? Vater!
C: Hah... furchtbarer
Traum...
Rin? Es ist ja niemand da.
Es ist ja wirklich ein Meer geworden. Von hier aus kann ich sehen, wo
meine Eltern sind. Kamaji hat schon die Feuer angemacht. Habe ich so
lange geschlafen?
Kroeten: Der Gast
wartet, beeilt euch!
Chichiyaku: Serviert ihm alles, sogar die Reste!
R: Sen!
C: Rin-san.
R: Ich wollte dich gerade wecken kommen. Schau mal. Echtes Gold. Das
habe ich bekommen. Ein richtig großzügiger Gast ist gekommen.
Angestellte: (...)
KN: Ich bin immer noch hungrig, bringt mir alles.
C: Dieser Gast...
R: Komm schon, Sen, Yubaba schläft noch. Das ist deine Chance.
C: Ich wollte zu Kamaji gehen.
R: Es ist vielleicht besser jetzt nicht zu ihm zu gehen, er ist böse,
weil sie ihn schon jetzt geweckt haben.
Frau: Rin, los, lass uns noch mal gehen.
R: Ja.
C: Was soll ich
bloß machen, wenn ich meine Eltern nicht erkennen kann. Ich hoffe
Vater ist noch nicht zu fett geworden.
Das ist doch der Drache, den ich bei der Brücke gesehen habe. Er
kommt hierher. Was ist das denn? Das sind doch keine Vögel.
Haku, halte durch. Hierher!
Haku? Haku!
Das ist ja ganz gewöhnliches Papier.
Haku... Das bist doch du, Haku?
Bist du verletzt? Diese Papiervögel sind weg.
Jetzt wird alles gut. Er ist zu Yubaba gegangen. Was mach ich nur? Haku
wird sterben.
Aniyaku: (singt)
Angestellte: Willkommen.
Er kommt. Er kann soviel Gold machen, wie er will.
Hierher, bitte, Herr!
Kroete: Hey, was machst du denn hier?
C: Ich möchte nach oben.
Kroete: Auf keinen Fall! Ah, das ist ja Blut!
Aniyaku: Aus dem Weg, du bist ein Hindernis für den Gast.
C: Vielen Dank, dass du mir damals geholfen hast.
Aniyaku: Was machst du? Geh schnell weg!
C: Das will ich
nicht. Ich brauche es nicht.
Ich bin beschäftigt. Bitte entschuldigen Sie mich.
Aniyaku: Still!
Seid still! Verschwindet, verschwindet! Ich möchte mich für
die schlechten Manieren der anderen entschuldigen. Das Mädchen
ist neu hier und nur ein Mensch.
KN: Warum lachst du? Du hast gelacht.
Aniyaku: Das würde ich nie.
Y: Jetzt stecken
wir aber in Schwierigkeiten. Seine wahre Identität ist ein Kaonashi.
Richtig gehört: Kaonashi. Eure Gier hat diesen schlimmen Gast angezogen.
Macht nichts Dummes, bis ich wieder zurück bin. Der Teppich ist
völlig verschmutzt. Schafft Haku hier raus. Er ist jetzt nutzlos
für mich geworden.
Oh, Bo, schläfst du wieder nicht in deinem Bett. Ach, Entschuldigung,
du hast so schön geschlafen. Deine Oma hat noch einiges zu tun.
Schlaf schön weiter.
C: Aua! Lass los!
Danke, dass du mich gerettet hast. Aber ich bin in Eile, also lass mich
bitte los.
Bo: Du bist gekommen um mich anzustecken. Draußen gibt es nur
böse Viren.
C: Ich bin ein Mensch, die sind hier vielleicht selten, aber...
Bo: Draußen zu sein ist schlecht für die Gesundheit. Bleib
hier und spiel mit mir.
C: Bist du krank?
Bo: Ich bin hier drinnen, weil ich draußen krank werden würde.
C: Wenn ich hier bleiben würde, würde ich eher krank. Hör
mal, jemand, der mir wichtig ist, ist verletzt und deswegen kann ich
nicht bleiben. Also bitte lass meinen Arm los.
Bo: Wenn du gehst, fange ich an zu weinen und Oma wird kommen und dich
umbringen.
Dieser Arm ist einfach zu brechen.
C: Aua! Aua! Ich verspreche dir ich komme später und werde dann
mit dir spielen.
Bo: Nein! Ich möchte aber jetzt spielen.
C: Blut. Verstehst du das? Blut!
C: Haku!!
Was macht ihr da? Geht weg! Husch!!
Haku, das bist du doch? Halt durch!
Seid ruhig! Haku!
Verschwinde! Lasst das!
Bo: Blut macht mir nichts aus. Ich werde weinen, wenn du nicht mit mir
spielst.
C: Warte. Du bist doch ein liebes Kind.
Bo: Wenn du nicht mit mir spielst fange ich an zu weinen.
C: Warte...
Z: Was für ein Lärm... Seid leiser!
Du bist ja ganz schön fett! Sieht aus, als wäre ich ein wenig
durchsichtig.
Bo: Oma.
Z: Ach je... kannst du mich nicht mal von deiner Oma unterscheiden.
00:14:53
Z: Auf diese Weise
kannst du dich etwas besser bewegen. Und... was wäre wohl für
euch das richtige?
Das soll unser Geheimnis bleiben. Wenn du jemandem etwas davon verrätst,
werde ich dir das Gesicht zerreißen.
C: Wer sind Sie?
Z: Yubabas älterer Zwilling. Dank dir konnte ich mich hier umschauen.
Das war sehr interessant. So, und jetzt gib mir diesen Drachen.
C: Was willst du mit Haku machen? Er ist schwer verletzt.
Z: Dieser Drache arbeitet als Dieb für Yubaba. Er hat einen wichtigen
Stempel von mir gestohlen.
C: Haku würde so etwas nie tun. Er ist so nett.
H: Drachen sind alle nett. Nett und dumm.
Z: Um Zauberei zu erlernen ist er der Gehilfe meiner Schwester geworden.
Dieser Junge würde alles für meine gierige Schwester tun.
Also geh aus dem Weg. Du kannst ihm auf keinen Fall mehr helfen. Der
Stempel war mit einem Zauber geschützt. Jeder der versucht ihn
zu stehlen wird sterben.
C: Nein, das kannst du nicht tun.
Z: Was macht ihr
denn da? Hör damit auf! Geh in dein Zimmer zurück!
Z: Hätte ich
doch besser aufgepasst...
C: Haku... nein.
Haku!
K: Was um alles
in der Welt...
C: Haku!
K: Moment mal.
C: Haku. Hast du Schmerzen?
K: So gehts aber nicht...
C: Haku halt durch! Was soll ich tun? Haku wird sterben.
K: Irgendwas in seinem Körper frisst sein Leben auf.
C: In seinem Körper?
K: Sehr starke Magie. Da kann ich nichts machen.
C: Haku, das ist der Knödel, den mir der Flussgott gegeben hat,
vielleicht hilft er dir. Iss. Haku mach den Mund auf. Bitte, Haku, iss.
Siehst du, es ist in Ordnung.
K: Ist das ein Bitterknödel?
C: Aufmachen. Du bist doch ein guter Junge. Okay. Schluck!
K: Es ist raus. Da ist es.
C: Der Stmpel!
K: Es haut ab! Da ist es, da drüben.
(... ) ??????
Geschnitten.
C: Das hier ist
der Stempel von Yubabas Schwester.
K: Von Zaniba? Ein Hexensiegelstempel. Das ist eine schlimme Sache.
C: Es ist wirklich Haku. Onkelchen, es ist Haku.
Haku! Haku! Haku! Onkel, er atmet nicht.
K: Doch, er atmet. Aber die magische Verletzung ist schwer.
So, jetzt wird er hoffentlich wieder zu Kräften kommen können.
Haku ist genau wie du eines Tages hier aufgetaucht. Er hat gesagt, dass
er die Zauberei lernen wollte. Ich war dagegen. Es ist nicht gut der
Lehrling einer Hexe zu sein. Aber er wollte nicht hören. Er sagte,
er hätte nichts zu dem er zurückkehren könnte und letztendlich
wurde er Yubabas Gehilfe. Nach und nach wurde er immer blasser und seine
Augen wurden immer kälter.
C: Kamaji-san, ich werde das hier Yubabas Schwester zurückgeben.
Ich werde es zurückgeben, mich entschuldigen und sie bitten, dass
sie Haku hilft. Sag mir bitte, wo ihre Schwester lebt.
K: Zu Zeniba gehen... Diese Hexe ist furchteinflößend!
C: Bitte! Haku hat mir auch geholfen. Jetzt möchte ich ihm helfen.
K: Du wirst wohl schon hinkommen können, aber wieder zurück...
Warte mal.
Ich bin mir sicher, hier muss es irgendwo sein.
C: Hey ihr, ich brauche meine Schuhe und meine Kleidung.
R: Sen, ich habe
überall nach dir gesucht.
C: Rin-san.
R: Ist das nicht Haku? Was ist denn hier passiert? Was sind das für
Typen?
C: Meine neuen Freunde.
R: Yubaba ist sehr wütend auf dich und sucht dich. Es hat sich
herausgestellt, dass der großzügige Kunde in Wirklichkeit
ein Monster ist. Kaonashi. Yubaba sagt, du hast ihn hergebracht.
C: Vielleicht ist das richtig.
R: Hä?! Ehrlich?
C: Ich dachte er wäre ein Gast.
R: Der Kerl hat schon drei Leute gefressen.
K: Habs gefunden. Hier ist es. Sen, schau mal.
R: Alter, wir sind beschäftigt.
K: Die kannst du benutzen.
R: Zugfahrkarten. Wo hast du die herbekommen?
K: Das ist der Rest von denen, die ich vor 40 Jahren gebraucht habe.
Der 6. Stop heißt Sumpfgrund.
C: Sumpfgrund?
K: Genau. Es ist der 6. Halt.
C: Der 6. also.
K: Mach keinen Fehler. Früher gab es auch einen Zug in die andere
Richtung, aber heutzutage, gibt es nur eine Richtung. Möchtest
du trotzdem gehen?
C: Ja, auf dem Rückweg gehe ich entlang der Schienen zu Fuß.
R: Was ist mit Yubaba?
C: Ich gehe sofort zu ihr.
Haku, ich verspreche ich komme zurück. Bitte halte durch und stirb
nicht.
R: Was geht hier vor?
K: Verstehst du das nicht? Liebe. Liebe!
Frau: Es wird immer
größer.
andere Frau: Nein, ich will nicht gefressen werden.
andere Frau: Sie kommt.
Chichiyaku: Sen, Gott sei dank, da bist du ja. Yubaba kann ihn nicht
mehr unter Kontrolle halten.
Y: Kein Grund sich aufzuregen. Sen kommt sicher sofort.
Kaonashi: Wo ist Sen? Gebt Sen raus.
Chichiyaku: Los, gehen wir!
Yubaba-sama, hier ist Sen.
Y: Du kommst spät.
Verehrter Gast, Sen ist gerade angekommen. Bitte warten Sie nur noch
einen Augenblick.
Warum hast du so rumgetrödelt? Wegen dir haben wir einen großen
Verlust gemacht. Jetzt tu dein Bestes und versuche so viel Geld herauszuschlagen
wie möglich.
Bo-Maus: Chu!
Y: Was ist mit dieser schmutzigen Maus?
C: Kennen Sie sie nicht?
Y: Ganz bestimmt nicht. Ekelhaft!
Los, gehen wir.
Lassen Sie sich Zeit.
Chichiyaku: Wird Sen allein zurecht kommen?
Y: Möchtest du vielleicht tauschen?
KN: Möchtest
du das fressen? Es ist lecker!
Oder möchtest du Gold haben? Ich gebe es auch niemandem außer
dir.
Komm her. Was möchtest du haben? Sag's mir bitte.
C: Woher kommst du? Ich muss gleich woanders hingehen. Du solltest dahingehen,
wo du
herkommst.
Du kannst mir ganz bestimmt nicht das geben, was ich mir wünsche.
Wo ist dein Zuhause? Hast du keine Eltern?
KN: Nein, ich will nicht... Einsam... einsam...
C: Weißt du nicht, wo du zuhause bist?
KN: Ich möchte Sen... ich möchte Sen...
Wünsch dir etwas.
C: Willst du mich fressen?
KN: Nimm!
Bo-Maus: Chu!
C: Bevor du mich frisst, versuch zuerst das. Eigentlich wollte ich es
meinen Eltern geben,
aber jetzt gebe ich es dir.
KN: Sen. Mädchen, was hast du mir da gegeben?
Y: Geht alle in
Deckung! Jetzt reicht es, auch wenn er ein Gast ist.
C: Hier drüben
bin ich. Hier.
KN: Das werde ich dir heimzahlen.
R: Sen, hier bin
ich.
C: Hier bin ich!
R: Warum rufst du ihn?
C: Er ist nur deshalb schlecht, weil er im Bad ist. Deshalb ist es besser
wenn er nach draußen kommt.
R: Wohin willst du ihn mitnehmen.
C: Keine Ahnung, aber...
R: Keine Ahnung... aber er folgt uns schon.
Von hie aus musst du gehen. Du wirst den Bahnhof schon finden.
C: Vielen Dank.
R: Komm auf jeden Fall zurück.
C: Ja.
R: Sen, ich habe dich einen Tollpatsch genannt. Das nehme ich jetzt
zurück.
Kaonashi, wenn du Sen ein Haar krümmst, dann wirst du dafür
bezahlen.
C: Da ist es ja.
Da kommt ja der Zug. Kommt.
Bis "Sumpfgrund" bitte. Möchtest du mitfahren? Für
ihn auch bitte.
Komm her. Benimm dich!
H: Onkel.
K: Haku, geht es dir wieder besser?
H: Onkel, wo ist Sen?
Was ist passiert. Bitte erzähl's mir.
K: Erinnerst du dich an nichts mehr?
H: Nur in Bruchstücken. In der Dunkelheit rief Sen immer wieder
meine Namen. Ich folgte ihrer Stimme und wachte hier auf.
K: Ach ja. Chihiro, oder? Der Name dieses Mädchens ist Chihiro.
Schön das ist die Kraft der Liebe.
Y: Das bisschen
Gold deckt kaum die Schäden. Sen, der Idiot, hat mich ein Vermögen
gekostet.
Frosch: Aber dank Sen wurden wir doch alle gerettet.
Y: Seid still!
Alles ist ihre Schuld und jetzt ist sie auch noch weggelaufen
Sie hat sogar ihre Eltern im Stich gelassen. Die Elternschweine müssen
jetzt fett genug sein. Macht aus ihnen Speck oder Schinken.
H: Wartet bitte einen Moment.
Frosch: Haku-sama.
Y: Was ist das denn? Du lebst ja noch...
H: Verstehst du es immer noch nicht? Du hast etwas sehr wertvolles verloren.
Y: Du bist ziemlich vorwitzig geworden. Seit wann erlaubst du dir eine
solchen Ton mit mir?
Y: Bo~o...
Ah! Bo!
Frosch: Es ist nur Erde.
Y: Bo! Wo bist du Bo? Komm raus bitte. Bo! Bo. Bo.
Du Bastard! Sag mir, wo Bo ist.
H: Er ist bei Zeniba.
Y: Zeniba...
Verdammt, diese alte Hexe... Sie denkt also jetzt sie hätte mich
besiegt. Und... was willst du?
H: Ich bringe Bo zurück.
Dafür lässt du aber Sen und ihre Eltern in die Menschenwelt
zurückkehren.
Y: Und was wird aus dir? Ist es in Ordnung, wenn ich dich danach in
Stücke reiße?
C: Das ist doch
der richtige Bahnhof, oder? Lasst uns gehen.
Du kannst auf meine Schulter aufsteigen.
Z: Kommt rein.
C: Entschuldigung.
Z: Wenn du rein willst, steh nicht rum.
C: Komm.
Z: Ihr seid also alle gut angekommen.
C: Ähm...
Z: Setzt euch. Ich mache gerade Tee.
C: Zeniba-san, das ist das was Haku gestohlen hat. Ich gebe es zurürck.
Z: Weißt du was das ist?
C: Nein, aber es muss etwas sehr Wichtiges sein.
Ich bin hier um mich für Haku zu entschuldigen. Entschuldigung.
Z: Hast du nichts gefühlt, als du das gehalten hast?
C: Was?
Z: Sowas... der Zauber ist verschwunden.
C: Entschuldigung, ich habe das seltame Insekt, dass aus dem Stempel
gekommen ist zertreten.
Z: Zertreten? Hahaha!
Weißt du eigentlich dass dieser Wurm von meiner Schwester in Hakus
Magen gebracht wurde, damit sie den Drachen besser kontrollieren konnte.
Zertreten? Hahaha!
So, dann setz dich mal.
Du bist Kaonashi, oder? Setz dich auch her.
C: Ach... bitte verwandel doch diese beiden wieder zurück.
Z: Der Spruch wurde schon lange gebrochen. Ihr könnt euch von selbst
zurückverwandeln.
Z: Meine Schwester
und ich, wir sind 2 Teile eines Ganzen, aber wir kommen überhaupt
nicht miteinander aus. Du hast selber gesehen, dass sie etwas altmodisch
ist. Hexenzwillinge verursachen nur Probleme. Ich würde dir gerne
helfen, aber leider kann ich nichts für dich tun. So sind die Gesetze
dieser Welt. Du musst dich selbst um deine Eltern und deinen Drachen
Boyfriend kümmern.
C: Kannst du mir nicht einen Hinweis geben?
Es scheint so, als hätten Haku und ich uns schon einmal vor langer
Zeit getroffen.
Z: Das ist einfach. Was einmal passiert kann nie wieder vergessen werden,
auch wenn du dich nicht mehr daran erinnern kannst.
Heute ist es schon spät. Warum bleibt ihr nicht über Nacht?
Jungs, helft mir mal.
Z: Haltet durch.
So ist es gut, ihr seid toll. Ihr seid eine große Hilfe. Wenn
ich Magie benutze ist es einfach nicht das selbe...
So... da durch und dann noch einmal das selbe.
C: Oma, ich muss jetzt wirklich zurück. Während ich hier rumsitze
könnte Haku sterben. Meine Eltern könnten gegessen werden.
Z: Nur noch ein kleines Momentchen. So, fertig. Benutz es, um dir die
Haare zusammenzubinden.
C: Ach wie hübsch.
Z: Ein Talisman, ich habe es aus einem Faden gemacht, den die anderen
gesponnen haben.
C: Danke.
Z: Zur rechten Zeit. Ein Gast. Lass ihn doch bitte herein.
C: Ja.
C: Haku! Haku. Gott
sei dank! Was macht die Verletzung? Bist du wieder in Ordnung? Gott
sei dank.
Z: Gutes Timing, oder?
C: Oma, schau mal, Haku lebt.
Z: Drache Haku, ich leg dir nicht mehr zur Last was du getan hast. Im
Austausch beschütz dieses Mädchen. Also Jungs, es ist Zeit
nach Hause zu gehen. Kommt mal wieder vorbei.
Bo-Maus: Chu.
Z: Du bleibst besser hier und hilfst mir.
C: Oma, danke! Ich
gehe jetzt.
Z: Alles in Ordnung. Ich bin sicher, dass du es schon schaffst.
C: Mein wahrer Name ist Chihiro.
Z: Chihiro, was für ein hübscher Name. Pass immer gut auf
deinen eigenen Namen auf.
C: Ja.
Z: Also los, geht.
C: Ja.
Oma, danke. Leb wohl.
C: Haku, hör
mal.
Ich kann mich selbst nicht mehr daran erinnern, aber meine Mutter hat
mir erzählt, dass ich, als ich klein war in einen Fluss gefallen
bin. Inzwischen wurde der Fluss trockengelegt und sie haben Appartmenthäuser
darauf gebaut. Aber jetzt erinnere ich mich daran. Der Name dieses Flusses...
Der Flussname war Kohakufluss. Dein wirklicher Name ist Kohakufluss.
H: Danke, Chihiro. Mein richtiger Name ist Nigihayami Kohaku Nushi.
C: Nigihayami?
H: Nigihayami Kohaku Nushi.
C: Ein wunderbarer Name. Hört sich an wie der Name eines Gottes.
H: Jetzt erinnere ich mich auch wieder. Du bist als Kind in mich gefallen.
Du hattest deinen Schuh verloren.
C: Du hast mich zum seichten Wasser getragen. Ich bin glücklich.
R: Sie sind zurück.
Y: Also hast du Bo zurückgebracht?
Bo: Oma!
Y: Bo! Bist du auch nicht verletzt? Ist dir auch nichts schlimmes passiert?
Bo, seit wann kannst du selbst stehen? Äh?
H: Yubaba-sama. Sie haben es versprochen. Lassen Sie Chihiro und ihre
Eltern in die Menschenwelt zurückkehren.
Y: Ha, so einfach geht das nicht. Jede Welt hat ihre Gesetze.
Seid gefälligst still!
Bo: Oma, du Geizhals! Hör auf damit! Ich hatte eine tolle Zeit.
Y: Ja, aber... das ist doch eine Regel... Sonst kann ich den Zauberspruch
nicht aufheben.
Bo: Wenn du Senn zum Weinen bringst, habe ich dich nicht mehr lieb.
Y: Ja... aber...
C: Oma!
Y: Oma...?
C: Ich komme jetzt rüber.
Ich habe von Haku von diesem Gesetz gehört.
Y: Wenigstens hast du Mut. Hier ist dein Vertrag. Komm her. Bo, ich
bin sofort zurück.
C: Keine Angst.
Y: Unter diesen Schweinen musst du deine Eltern finden. Du hast nur
einen Versuch. Rate richtig und ihr seid alle frei.
C: Oma, so geht das nicht, da sind meine Eltern nicht dabei.
Y: Sind nicht dabei? Ist das deine Antwort?
C: Ja.
Angestellte: Bingo!
Gut gemacht!
C: Danke ihr alle.
Y: Du hast gewonnen, jetzt verschwinde von hier.
C: Vielen Dank für alles. Leb wohl! Danke!
Bo: Bis dann.
C: Haku.
H: Lass uns gehen.
C: Wo sind meine Eltern?
H: Die sind schon vorgegangen.
C: Das Wasser ist
weg.
H: Ich kann jetzt nicht weiter mitkommen. Geh denselben Weg zurück,
den du gekommen bist. Aber du darfst dich auf keinen Fall umdrehen.
Bis du durch den Tunnel durch bist.
C: Haku. Was ist mit dir, Haku?
H: Ich werde mit Yubaba sprechen und kündige meinen Vertrag auf.
Es ist in Ordnung, jetzt wo ich meinen Namen zurück habe.
Ich gehe auch in meine eigene Welt zurück.
C: Können wir uns irgendwo wiedertreffen?
H: Ganz sicher.
C: Ganz sicher?
H: Ganz sicher.
Geh jetzt und dreh dich nicht um.
M: Chihiro, wo warst
du? Komm jetzt.
C: Mutter, Vater!
M: Du darfst nicht einfach so wegrennen.
V: Lasst uns gehen.
C: Mutter, ist alles in Ordnung?
M: Hä? Die Umzugswagen sind sicherlich schon da.
V: Chihiro, beeil dich.
V: Passt auf wo
ihr hintretet.
M: Chihiro, jetzt klammer dich nicht so an. So kann man nicht laufen.
V: Der Ausgang.
Hä?
M: Was denn?
V: Furchtbar. Innen ist auch alles staubig.
M: Vielleicht ein Streich?
V: Denkst du so?
M: Ich hab dir doch gesagt, wir sollen nicht hier halten.
Okay, gehen wir.
V: Chihiro, lass uns gehen.
M: Chihiro, beeil dich!
finis!

Autor:
Ayuko Hosoi, Esther Böhme, Dirk Wolfanger