Dec 16 ====== Genesee/Nicoladis:2009 ---------------------- If a child has a less prominent second language will the child ever be able to reach native levels in that language? Since most likely they only have one source of input (like immediate family members) for their non-prominent language. (ie - can an English/German speaking child living in America ever reach the same level of fluency in German as an English/German speaking child living in Germany or vice versa?) I am not sure if this was already on the paper, or maybe I missed it: Is there a difference between bilingualism at home (e.g. mother Russian, father Georgian) and bilingualism based on a monolinguistic home, but in a country with a different language (e.g. immigrant families)? Especially if the child goes to pre-k, the difference should be (if there is one) small, shouldn't it? What is meant by a stringent cut-off of exposure within one month or lenient cut-off of exposure before 3 years of age? Is this related to the mutual exclusivity as in the child would only progress in the dominant language after this time frame and exposure to the other language is then 'removed'? Is there any other influence on the development of a child in the key of a bilingual environment besides the influence on language acquisition - once we were told that the bilingual environment strongly affects brain processes and activation of brain regions during intellectual activities...Are there any papers considering that issue? What is the principle of mutual exclusivity? Does this make more sense to compare BFLA to monolingual one? why don't we just handle BFLA as its own phenomenon that distinguishes from monolingual language acquisition in general? Is code mixing beneficial for the child's bilingual language acquisition or can it lead to one language being less proficient than the other? 1. In this chapter the authors discuss BFLA up to four years. Is there any particular reason related to (bilingual) linguistic development that they chose this limit? 2. Until what age does the principle of mutual exclusivity is active? What triggers its abandonment? 3. Could the existence of translation equivalents in bilingual children be related to their high awareness of code-switching? That is, could the violation of mutual exclusivity reflect an effort to avoid a gap filling code switching in certain contexts? Do similarities between the two languages (in terms of phonology, vocabulary and grammar) make BFL learners' language development closer to monolingual children? How does language dominance get established? The paper talks about language dominance in bilingual acquisition. Is it understood why asynchronous development is common, and what might cause dominance of one language, or is this rather an individual difference factor?